Différences entre le japonais et le français

Le japonais est une langue indépendante, entièrement différente des langues romanes et germaniques. Il n’est par exemple pas nécessaire d’employer un sujet dans chaque phrase, alors que les phrases françaises ne peuvent fonctionner sans. En réalité, l’écriture du sujet peut servir d’emphase comme en italien, mais peut également rendre les phrases difficiles à comprendre.

Il est parfois également nécessaire de fusionner plusieurs phrases en une seule ou de les séparer en plusieurs. Le japonais accepte tout aussi bien les longues phrases que les plus courtes, mais il faut toutefois les employer au bon moment.

C’est pourquoi la traduction du français en japonais demande généralement plus de temps que pour un texte de même taille du français vers une autre langue européenne.


Retour en haut de page

Domaines de spécialisation

Langues